Vemana Padyalu were the poems that everyone who is born on Telugu land should remember and keep passing to the next generations.
Short, Simple, Superb.
Kumaragiri Vema Reddy popularly known as Vemana (Telugu: వేమన) was a 14th century Telugu poet. His poems were written in the popular vernacular of Telugu, and are known for their use of simple language and native idioms. His poems discuss the subjects of Yoga, wisdom, and morality. He is popularly called Yogi Vemana, in recognition of his success in the path of Yoga.
Many lines of Vemana's poems are now colloquial phrases of the Telugu language. They end with the signature line Viswadhaabhi Raama, Vinura Vema, literally Beloved of Vishwadha, listen Vema. There are many interpretations of what the last line signifies.
Vemana's poems were collected and published by C.P.Brown in the 19th century. His poems are of many kinds, social, moral, satirical, and mystic nature.
These were the poems that everyone who is born on Telugu land should remember and keep passing to the next generations.
Vemana Padyalu (poetry)
- Uppu Kappurambu nokka polika nundu ........... ఉప్పు కప్పురంబు నొక్క పోలిక నుండు
- Chooda chooda ruchulu jaada veru .................. చూడ చూడ రుచులు జాడ వేరు
- Purushulandu Punya purushulu veraya ............. ఫురుషులందు ఫుణ్య పురుషులు వేరయ
- Viswadhaabhiraama, Vinura Vema .................. విశ్వధాభిరామ, వినుర వేమ
-
- Salt and camphor look similar,
- but closer observation shows their taste is different
- Among men, virtuous people stand apart
- Beloved of the Bounteous, Vema, listen!
- Gangi govu paalu garitadainanu chaalu...................గంగి గోవు పాలు గరిటడైనను చాలు
- Kadivedainanemi kharamu paalu............................కడివెడైననేమి ఖరము పాలు
- Bhakti kalugu koodu pattedainanu chaalu................భక్తి కలుగు కూడు పట్టెడైనను చాలు
- Viswadhaabhiraama, Vinura Vema...........................విశ్వధాభిరామ, వినుర వేమ
-
- A ladleful of a Sacred cow's milk is enough
- Of what worth is even a potful of donkey's milk
- Even a little food given with respect is sumptuous
- Beloved of the Bounteous, Vema, listen!
- Atmasuddhi leni acharamadi ela...................ఆత్మశుద్ధి లేని అచారమది ఏల
- Bhandasuddhi leni pakamadi ela...................భాండశుద్ధి లేని పాకమేల
- Chittasuddi leni sivpujalelara........................చిత్తశుద్ది లేని శివ పూజలేలర
- Viswadhaabhiraama, Vinura Vema................విశ్వధాభిరామ, వినుర వేమ
-
- What is the purpose of custom sans inner purity?
- What is the purpose of cooking sans cleanliness of vessels?
- What is the purpose of worship of Shiva sans purity of mind?
- Beloved of the Bounteous, Vema, listen!
- Alpudeppudu palku adamburamu ganu......................ఆల్పుడెపుడు పల్కు ఆడంబురము గాను
- Sajjanundu palku challaganu....................................సజ్జనుండు పల్కు చల్లగాను
- Kanchu moginatlu kanakammu mroguna...................కంచు మోగినట్లు కనకమ్ము మ్రోగునా
- Viswadhaabhiraama, Vinura Vema............................విశ్వధాభిరామ, వినుర వేమ
-
- A mean(low) person always speaks pompously
- A good person speaks softly
- Does gold reverberate the way brass does?
- Beloved of the Bounteous, Vema, listen!
- Anagananaga raga matisayilluchunundu........................ఆనగననగ రాగ మతిశయిల్లుచునుండు
- thinaga thinaga vemu tiyyanundu.................................తినగ తినగ వేము తియ్యనుండు
- sadhanamuna panulu samakuru dharalona...................సాధనమున పనులు సమకూరు ధరలోన
- Viswadhaabhiraama, Vinura Vema...............................విశ్వధాభిరామ, వినుర వేమ
-
- As you sing (again and again), the melody (raga) excels
- As you eat Neem (again and again) , it becomes sweeter
- With practice, things become perfect
- Beloved of the Bounteous, Vema, listen!
- Anuvu gani chota Nadhikulamanaradu...................అనువు గాని చోట అధికులమనరాదు
- Kochmayina nadiyu kodava gadu..........................కొంచమైన నదియు కొదవ గాదు
- konda addamandu knochami undada...................కొండ అద్దమందు కొంచమై ఉండదా
- Viswadhaabhiraama, Vinura Vema........................విశ్వధాభిరామ, వినుర వేమ
-
- When it is not our place or time, we cannot win
- You have not become small because of this
- Don't you know the hill looks small in a mirror
- Beloved of the Bounteous, Vema, listen!
- Apadiana velanarasi bandhula judu................ఆపదన వెలనరసి బంధుల జూడు
- bhayamuvela judu bantu tanamu...................భయమువెల జూడు బంథు తనము
- Pedavela judu pendlamu gunamu...................పెదవెల జూడు పెండ్లము గుణము
- Viswadhaabhuraama, Vinura Vema................విశ్వధాభిరామ, వినుర వేమ
-
- In times of distress, observe the attitude of relatives
- In times of fear, observe the behaviour of the army
- In times of poverty, observe the nature of the wife
- Beloved of the Bounteous, Vema, listen!
- Chippalonabadda chinuku mutyambayye....................చిప్పలోనబడ్డ చినుకు ముత్యంబయ్యె
- nitabadda chinuku nita galise....................................నీటబడ్డ చినుకు నీట గలిసె
- Bakthi galugu chota phalamela tappura......................భక్తి గలుగు చోట ఫలమేల తప్పుర
- Viswadhaabhiraama, Vinura Vema........................... విశ్వధాభిరామ, వినుర
- The rain drop that fell in the shell became a pearl The one that fell in water merged with water
- If something is yours, you are sure to get it.
- Beloved of the Bounteous, Vema, listen!
- Veshabhashalerigi Kashayavastramul...................వేషభాషలెరిగి ఖాషాయవస్త్రముల్
- gattagane mukti galugabodhu...............................గట్టగానె ముక్తి గలుగబోదు
- talalu bodulina talapulu bodula.............................తలలు బొదులిన తలపులు బొదులా
- Viswadhaabhiraama, Vinrua Vema.......................విశ్వధాభిరామ, వినుర వేమ
-
- Knowing external behaviour and language, wearing saffron (renunciate) clothes
- That does not lead to mukti (liberation)
- Shaving of head (of a renunciate, widow etc) does not shave (unwanted) thoughts
- Beloved of the Bounteous, Vema, listen!
- Cheppulona rayi chevilona joriga...................చెప్పులోన రాయి చెవిలోన జోరీగ
- kantilona nalusu kali mullu.............................కంటిలొన నలుసు కాలి ముల్లు
- intilona poru intinta gadaya............................ఇంటిలోన పోరు ఇంతింత గాదయ
- Viswadhaabhiraama, Vinura Vema................ విశ్వధాభిరామ, వినుర వేమ
-
- A stone in shoe, a fly near ear
- Pollen in eye, a thorn in foot
- A quarrel in the house, are unbearable(painful)
- Beloved of the Bounteous, Vema, listen!
- Tappulennuvaru Tandopatandambu...................తప్పులెన్నువారు తండోపతండంబు
- Lurvi janulakella nundu tappu............................లుర్వి జనులకెల్ల నుండు తప్పు
- Tappu lennuvaru tamatappu lerugaru................తప్పు లెన్నువారు తమతప్పు లెరుగరు
- Viswadhaabhiraama, Vinura Vema................... విశ్వధాభిరామ, వినుర వేమ
-
- There are many that find faults (with others)
- Every one in the world has faults
- The people who count faults do not know their own faults
- Beloved of the Bounteous, Vema, listen!
- Inumu virigeneni irumaaru mummaaru...................ఇనుము విరిగెనేని ఇరుమారు ముమ్మారు
- kaachi yatakavachu kramamu gaanu......................కాచి యతకవచ్చు క్రమము గాను
- manasu virigeneni mari chercharaadaya.................మనసు విరిగెనేని మరి చేర్చరాదయ
- Viswadaabhiraama, Vinura Vema.......................... విశ్వధాభిరామ, వినుర వేమ
-
- Iron, if broken, can be joined together, twice or thrice
- but heart once broken can never be put together again
- Medi pandu chooda melimaiyundu...................మేడి పండు చూడ మేలిమైయుండు
- Potta vippi chooda purugulundu......................పొట్ట విప్పి చూడ పురుగులుండు
- Pirikivani madibinkamilagura..........................పిరికివాని మది బింకమీలాగుర
- Viswadhaabhirama vinura Vema..................... విశ్వధాభిరామ, వినుర వేమ
-
- Medi, a fruit, looks gorgeous externally,
- But when we rip it, we find worms within.
- In a similar manner, a coward appears brave outside, but in reality, he is not.
- Beloved of the Bounteous, Vema, listen!
- Eluka tholu thechi yedadi uhikina ..................ఎలుక తోలు తెచ్చి యెన్నాల్లు ఉతికినా
- Nalupu nalupey gani thelupu kadhu....................నలుపు నలుపే గాని తెలుపు కాదు
- Koyya bomma thechi kottina palukuna...............కొయ్య బొమ్మ తెచ్చి కొట్టిన పలుకునా
- Viswadhaabhirama vinura Vema....................... విశ్వధాభిరామ, వినుర వేమ
-
- Even if you take a bear's hide and wash it for any number of days
- Its black color will remain black and never becomes white
- Similarly, even if you beat a wooden doll it will never speak (it is impossible to change the original human nature)
- Beloved of the Bounteous, Vema, listen!
-
Death
There is a headstone marking the grave of Yogi Vemana in kataru palli (Kadiri Town), a village in [Kadiri Taluk, Anantapur dt., Andhra Pradesh]. It is believed widely that Vemana died in this village. Being a Yogi, he was buried and not cremated.
Excellent. Thank you very much for posting.
ReplyDeleteGood Collection.
ReplyDeleteDo you have 100 padyalu
good job done for telugu people.thanks
ReplyDeleteWe would like to know more of vemana songs
in internet.c.krishnan,sydney,australia
Thank you for your Feedback.
ReplyDelete